Journée Grise - Día Gris
- 14 nov 2015
- 2 Min. de lectura

Sé que es día de artículo en mi blog. Hoy no podía subir cualquier otro artículo. Tras los acontecimientos de ayer en París, Francia, mi mente ha volado a este poema que escribí cuando era adolescente y, por alguna razón, en aquel entonces lo traduje. Hoy sé porqué lo hice. No me alargo más, hoy para mí, al igual que para mucha gente alrededor del mundo, ha sido un día gris.
Journée Grise

Un jour gris,
dans les rues la pluie,
tristesse dans les trottair,
brouillard dans les visages.
Encore un jour,
la triste monotonie.
Flâner dans les rues
comme des âmes en peine.
Des gens qui marchent
Sans savoir où ils vont,
Des personnes sans direction,
sans une lumière à la fin.
De tristes vies

pour le travail étouffées.
De tristes vies
mortes et fatiguées.
Mon esprit seul se trouve,
ma pensée est loin.
Mon coeur s’élève
entre les nuages,
mon regard n’arrive pas

où tu te trouves.
Tes yeux ne me regardent plus.
Tes lèvres ne m’illuminent plus.
Ton sourire
est un souvenir.
¿Est-ceque c’est peut-être un rêve?
¿Est-ceque ce cauchemar s’achève?
Día Gris
Un día gris,
lluvia en las calles,
tristeza en las aceras,
niebla en las caras.
Un días más,
la triste monotonía.
Vagando en las calles
como almas en pena.
Gente que anda

sin saber a dónde va,
Personas sin rumbo,
Sin una luz al final.
Tristes vidas
Ahogadas en el trabajo.
Tristes vidas
Muertas por el cansancio.
Solitaria mi alma está,
Muy lejana mi mente va.
Mi cuerpo se eleva
entre las nubes,
mi vista no alcanza
en dónde estés.
Frío que tú

Todo lo hielas.
¿Por qué no congelaste
El tiempo?
¿Por qué no helaste
El día de nuestro encuentro?
Tus ojos ya no me miran,
Tus labios no me iluminan.
Tu sonrisa está en el recuerdo,
En el triste recuerdo de un ayer.
¿Puede esto ser un sueño?
¿Puede esta pesadilla terminar?
Entradas recientes
Ver todoHay una creencia muy extendida y que tal vez sea el motivo por el cual se infravalora esta profesión tan antigua como necesaria en la que...